Friday, March 20, 2009

Umineko no Naku Koro ni ~Rengoku~ Lyrics and Translation + Harmonia download

うみねこのなく頃に~煉獄~
Umineko no Naku Koro ni ~Rengoku~
(When the Seagull Cry ~Purgatory~)
Composed,arranged: Akiko Shikata
Lyrics:Wataru Hano
From Harmonia (track #8)


Né regole Né comandamenti Né ragione
Neither rules Neither commandment Neither reason
In altre parole: imprevedibile
In alter words: unforeseeable

Ma succeed
But succeed
Cose spiacevoli succedono
Disagreeable things happen
E io ne sono la causa
and because of me

Ancora non capisci?
Do you still not understand?

Niente di cui nutrirmi
Nothing of which nourishing to me
Mi fanno morire di fame
They make me to die of hunger
Mi fanno morire credendo di poter prevedere
They make to die believing me of being able to preview

Pagliacci, impazzite in sogni dorati
Clowns, driven crazy in golden dreams
Sulla scena bagnata di colpe
On the bathed scene of terror*

Caricato l'orologio rotto
Loaded the broken clock
Anche stanotte si rialza il sipario della tragedia
Also tonight, curtain of tragedy is raised

Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione
Come, our hands is holding, we dance in infinity
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia
Open the bolt of desperation, towards a new cage
Fino alla fine di una notte che non avrà alba
Until the end of a night that will not have dawn

Beatrice! Maga crudele
Beatrice! Cruel witch
Di belleza senza pari
No one equal your beauty
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Beatrice! Oh! The capricious sweetness
Mal potròٍ liberarmi dal tuo incantesimo
I will be able to free from your spell
Se questa pena deve durare
If this pain must last
Almeno una volta abbi pieta
At least have mercy once

Piena di pianto è l'isola cupa a deserta
I planted flood of darkness in the desert island(?)
Sul suolo si riversa inesaribile tristezza
On the ground flows inexhaustible sadness

Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione
Many times crossed over the labyrinth of the desperation
Aperta la porta sbarrata, ride la verità
Opened the crossed door, the truth laughs

Miscuglio d'amore e odio
Concoction of love and hatred
S'alza stanotte il sipario d'una nuova commedia
Raises curtain of one new play* tonight

Notte del giudizio
Night of the judgment
in cui ogni cosa e ridotta in cenere
Which everything reduced in ash
L'afflizione delle offerte sacrificali sarà avvolta
The pain of the offered ones whom sacrificed will be wrapped
Nelle fiamme del purgatorio
In flames of the purgatory

Numerose le trappole già predisposte
Numerous of the traps are already prepared
Il segreto delle streghe rimarrà tale
The secret of the witches will remain such

Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere
There, sunk nails! Until making them to fall
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce
There, you cry and scream! Until losing the voice
Su, fuggite! Fino a perdere il respire
There, escaped! Until losing breath

Sull'isola arsa dalla malvagità
On the island burned from the wickedness


*colpe can be ‘guilt’ or ‘terror’
*commedia can be ‘play’ or ‘comedy’, I’m not really sure, so prefer your own word

I translated it from the Italian, with the help of translator and some dictionaries. My pc cannot input everything but alphabet. And I hardly understand Japanese, I only do hira or kata. So if you find many mistakes and incorrect grammar, I appreciate the correction.

This song is crazier than the old version but less bass (I don’t really know what it’s called). In the beginning, its melody wasn’t so different, but after 1:52, it went to, humm more wicked? Reminds me of Kiniro no Chouso ~ Uruwashi no Bansan~ (maybe because of its wickedness). I prefer this version, however this is just personal opinion.

Oh yeah, if you wanted to download Harmonia, just go there or there (both of them included scan). I must wait another 3 till 9 days to get mine T.T

6 comments:

Anonymous said...

Yuri-san, here is a link to another translation of this Umineko remix song:

http://weezy.freeforums.org/post49105.html#49105

It is translated by Orpheon, a native Italian, so I think it'll be quite interesting for you to check and compare your translation to see how good you are at Italian ^_^

yuricrona said...

Wow, thx! i doubt some sentence in my translation. and your translation makes it clear. and, WOW, you translated all songs? amazing! are you a professional translator? even the turkish, i have no idea what language it is.
btw nice forum, can i join it ^^?

Anonymous said...

I translated everything except for Italian and some part of Hymmnos. I'm not professional translator though...

Turkish is the official language used in Turkey, a country that lies on both Europe and Asia.

And of course you're welcome to our forums! We're all fans of Ar tonelico, and love Shikata's singing.

Anonymous said...

OW MY GOOD...
COOOL...!!
How can you translated???
R U a Italian girl??
Nice to watch your Greet blog...
:)

winne in da blog?! said...

...

...

i already get harmonia from black fenrir..
so far i already heard five track..
but unfotunately my laptop display the japanise font for EVERY title.. so i dont know which song that i like, i just remember the track T.T could you give me the titles with alfabet??

yuricrona said...

Im not italian. Im just indonesian girl ^^. I was just using translator and correct the odd words.
The lazy there is the greater translator than me. You should check his blog or translation. He has complete translation of harmonia.
and nice to meet you too~
And winne~, you can check the tittle in my previous entry, Harmonia tracklist.
I didnt change the tracklist, because it feels awesome in the original tittle.
I found so many fave songs in this album, and honestly i cant decide what i like most